Oorspronkelijke notulen
van de rechtbank |
Vertaling in het
Nederlands |
Commentaar |
|
|
|
In addition to these
regular publications do you prepare and issue a number of
theological pamphlete and books from time to time? |
Verschaft u naast
deze vaste uitgaven van tijd tot tijd nog een aantal theologische
pamfletten en boeken ter verspreiding? |
|
Yes |
Ja |
|
Can you tell me this;
are these theological publications and the semi-monthly periodicals
used for discussion of statements of doctrine? |
Kunt u mij het
volgende vertellen;
worden deze theologische publicaties en halfmaandelijkse periodieken
gebruikt voor bespreking van leerstellige verklaringen |
|
Yes |
Ja |
|
Are these statements of
doctrine held to be authoritative within the Society? |
Zijn deze
leerstellige verklaringen gezaghebbend binnen het Genootschap? |
|
Yes |
Ja |
|
Is their acceptance a
matter of choice, or is it obligatory on all those who wish to be
and remain members of the Society? |
Is hun acceptatie
een kwestie van keuze, of is het verplicht voor al degenen
die lid willen zijn en blijven van het Genootschap? |
Uit
deze verklaring blijkt dat een Getuige niet anders KAN dan de
verklaringen van het Genootschap te accepteren |
It is obligatory. |
Het is
verplicht. |
|
|
|
|
Het
volgende verklaarde Fred Franz over de vereisten voor overleving van
Armageddon |
blz 59 van het transcript |
So that there will be in
effect a new human society existing on earth as the result of that? |
Zodat er
feitelijk als resultaat een nieuwe mensenmaatschappij op aarde tot
bestaan zal komen? |
|
Yes. There will be a new
world society in a new earth under new heavens, the former heavens
and former earth having passed away in the battle of Armageddon. |
Ja. Er zal een
nieuwe wereldmaatschappij op een nieuwe aarde onder nieuwe hemelen
zijn, de oude hemel en oude aarde zullen zijn voorbijgegaan in de
oorlog van Armageddon. |
|
Then the population of
this new earth, will that consist of Jehovah's Witnesses alone? |
De bevolking van
deze nieuwe aarde, zal die uitsluitend bestaan uit Jehovah's
Getuigen? |
Onder EDE
verklaart de vice-president hier dat direct na Armageddon de
bevolking UITSLUITEND uit Jehovah's Getuigen zal bestaan
Overleving is dus uitsluitend aan Jehovah's Getuigen voorbehouden
Als U zegt dat overleving van anderen een zaak van God is,
aangezien ZIJN oordeel rechtvaardig is en HIJ harten van mensen kan
lezen, is dat NIET de officiële leer van het genootschap en draait u
om de hete brei heen.
|
Initially
it will consist of Jehovah's Witnesses alone. The members of the
remnant expect to survive that battle of Armageddon the same as a
great crowd of these other sheep. The continuance of the remnant
upon the earth after the battle of Armageddon will be temporary
because they must finish their earthly course faithful in death, but
the other sheep by continued obedience to the will of God may
continue to live on earth for ever. |
Aanvankelijk
zal het alleen uit Jehovah's Getuigen bestaan.
De leden van het overblijfsel verwachten, net als een grote schare
andere schapen, de oorlog van Armageddon te overleven. Het verblijf
van het overblijfsel op aarde na de oorlog van Armageddon zal
tijdelijk zijn aangezien zij hun aardse loopbaan in getrouwheid
moeten beëindigen in de dood, maar de andere schapen mogen, in
voortdurende gehoorzaamheid aan God, voor altijd op aarde leven. |
We
gaan nu naar het deel van de ondervraging over de
uitsluitingsprocedure
Dit is wat de toenmalige vice-president onder ede verklaarde: |
blz 104 van het transcript |
And are these
disciplinary powers in fact exercised when the occasion arises? |
En wordt deze
disciplinaire macht in voorkomende gevallen daadwerkelijk
uitgevoerd? |
|
Yes, they are. |
Ja, dat worden
ze. |
|
Well I will not ask you
any more questions about that side of the matter but are there
offences which are regarded as so grave as to warrant expulsion
without hope of re-instatement? |
Wel, ik zal u
verder geen vragen stellen over deze kant van de zaak, maar zijn er
overtredingen die als zo ernstig beschouwd worden dat een
uitsluiting gerechtvaardigd is zonder de hoop op herstel? |
Een andere mening hebben
dan het Besturende Lichaam kan tot uitsluiting leiden
Uitsluiting zal leiden tot vernietiging, zonder hoop op leven in de
nieuwe wereld
Als er geen hoop op leven in de nieuwe wereld is, dan is er voor hem
ook geen hoop op een opstanding
Dit is nog steeds de officiële leer van het genootschap |
Yes. The fact is that
ex-communication in itself can lead to the annilhilation of the
ex-communicated one, if that individual never repented and corrected
his course of action, and he continued outside the organisation.
There would be no hope of life for him in the new world, but there
is a course of action which would result in ex-communication from
which the individual could be certain never to return, and this is
called the sin against the Holy Spirit. |
Ja. Feitelijk
kan uitsluiting op zich leiden tot de vernietiging van de
uitgeslotene als die persoon nooit berouw heeft en zijn gedrag
corrigeert en voortgaat buiten de organisatie te wandelen. Er zou
voor hem geen hoop op leven zijn in de nieuwe wereld, maar er is
een gedrag dat resulteert in uitsluiting waarvan de persoon zeker
kan zijn nooit terug te keren, en dit wordt de zonde tegen de
Heilige Geest genoemd. |
De
rechtbank gaat vervolgens in op de herziene leerstellingen van het
genootschap. Hoe wordt omgegaan met mensen die de fout eerder
inzien dan het Besturende Lichaam? |
blz 104 van het
transcript |
Is it not the case that
Pastor Russell put that date in 1874? |
Is het niet waar
dat Pastor Russell deze datum in 1874 plaatste? |
|
No |
Nee |
|
Is it not the case that
he fixed the date prior to 1914? |
Is het niet waar
dat hij die datum vóór 1914 plaatste? |
|
Yes |
Ja |
|
What date dit he fix? |
Welke datum
bepaalde hij? |
|
The end of the time of
the Gentiles he fixed as 1914. |
Hij bepaalde het
einde van de tijden der heidenen op 1914. |
|
Did he not fix 1874 as
some other crucial date? |
Bepaalde hij 1874
niet als een andere belangrijke datum? |
|
1874 used to be
understood as the date of Jezus'Second Coming spiritually. |
1874 werd
begrepen als de geestelijke [onzichtbare] Tweede Komst van Jezus. |
|
Do you say, used to be
understood? |
Zegt u, werd
begrepen? |
|
That is right. |
Dat klopt. |
|
That was issued as a
fact which was to be accepted by all who were Jehovah's Witnesses? |
Dat werd als feit
uitgegeven en moest worden geloofd door alle Jehovah's Getuigen? |
|
Yes |
Ja. |
|
That is no longer now
accepted, is it? |
Dat wordt niet
langer geloofd, nietwaar? |
|
No |
Nee |
|
Pastor Russell in so
concluding posted the view, did he not, on an interpretation of the
book of Daniel? |
Pastor Russell
baseerde zijn kijk op een interpretatie van het boek Daniël,
nietwaar? |
|
Partly |
Gedeeltelijk |
|
And in particular
Daniel, Chapter 7 Verse 7, and Daniel, Chapter 12, Verse 12 ? |
En in het
bijzonder Daniël hoofdstuk 7 vers 7, en Daniël hoofdstuk 12 vers 12
? |
|
Daniel, 7,7, and 12, 12. |
Daniël 7,7 en
12,12. |
|
What did you say, he
based something on these Scriptures?
His date of 1874 as a crucial date and the date of Christ's Second
Coming? |
Wat zei u,
baseerde hij iets op deze schriftuurplaatsen?
Zijn datum 1874 als een cruciale datum en de datum van Christus'
Tweede Komst? |
|
No |
Nee |
|
What did you say he
fixed it as;
I understood that is what you said, I must have misunderstood you? |
Wat zei u ook
alweer [over die datum];
ik begreep dat u dat had gezegd, ik moet u verkeerd begrepen hebben? |
|
He did not base 1874 on
these Scriptures. |
Hij baseerde 1874
niet op deze schriftplaatsen. |
|
He based it on these
Scriptures coupled with the view that the Austro-Gothic Monarchy
occurred in 539? |
Hij baseerde het
op deze schriftplaatsen in combinatie met de veronderstelling dat de
Austro-Gothic Monarchie plaats vond in 539? |
|
Yes. 539 was a
date that he used in the calculation. But 1874 was not based
on that. |
Ja. 539 was een datum
die hij gebruikte in de berekening. Maar 1874 was daar niet op
gebaseerd. |
|
But it was a calculation
which is no longer accepted by the Board of Directors of the
Society? |
Maar het was een
berekening die niet langer door de directie van het Genootschap
geaccepteerd wordt? |
|
That is correct. |
Dat is correct. |
|
So that I am correct, I
am just anxious to canvas the position; it became the bounden duty
of the Witnesses to accept this miscalculation? |
Voor alle
duidelijkheid, ik wil graag het juiste standpunt weergeven; het
werd de Getuigen verplicht om deze verkeerde berekening te
accepteren? |
|
Yes |
Ja. |
|
Verder op blz 114
van transcript |
|
|
So that what is
published as the truth today by the Society may have to be admitted
to be wrong in a few years? |
Dus dat wat
vandaag door het genootschap gepubliceerd wordt als de waarheid kan
over een paar jaar verkeerd blijken te zijn? |
|
We have to wait and see. |
We zullen moeten
afwachten. |
|
And in the meantime the
body of Jehovah's Witnesses have been following error? |
En in de
tussentijd hebben Jehovah's Getuigen een dwaling gevolgd? |
|
They have been following
misconstructions on the Scriptures. |
Ze hebben
misvattingen van de Schrift gevolgd. |
|
Error? |
Dwaling? |
|
Well. error. |
Wel, dwaling. |
|
|
|
|
De
rechtbank gaat vervolgens in op de autoriteit die aan de lectuur van
het genootschap wordt toegeschreven. |
blz 122 van transcript |
In order to become an
Ordained Minister of a congregation he must come to an understanding
of the things contained in these books. |
Om een
aangestelde bedienaar in de gemeente te worden moet hij de inhoud
van deze boeken begrijpen. |
Let
op de zeer ontwijkende antwoorden die hij vanaf dit punt geeft |
But, then, is baptism
not the ordaining of a person as a Minister? |
Maar, is de doop
dan niet een aanstelling van een persoon als bedienaar? |
|
Yes. |
Ja |
|
Therefore at baptism
must he know those books? |
Moet hij daarom
ten tijde van de doop deze boeken kennen? |
Iedere Getuige weet dat het antwoord JA is. |
He must understand the purposes of God which
are set forth in those books. |
Hij moet het
voornemen van God begrijpen, zoals uiteengezet in deze boeken. |
|
Set forth in those
books, and set forth in those books as an interpratation of the
Bible? |
Zoals uiteengezet
in deze boeken, en uiteengezet in deze boeken als een interpretatie
van de Bijbel? |
|
These books give an
exposition on the whole Scriptures. |
Deze boeken geven
een uiteenzetting van de gehele Schrift. |
Dit
is geen antwoord op de vraag |
But an authoritative
exposition? |
Maar een
gezaghebbende uiteenzetting? |
|
They submit the Bible or
the statements that are therein made, and the induvidual examines
the statements and then the Scriptures to see that the statement is
Scripturally supported. |
Ze overleggen de
Bijbel of de verklaringen die daarin worden gemaakt, en het individu
onderzoekt de verklaringen en vervolgens de Schrift om te zien dat
de verklaring Schriftuurlijk wordt ondersteund. |
Rookgordijn
Als het genootschap ronduit toegeeft dat hun uitspraken bindend zijn
voor Getuigen, dan kunnen ze ook aansprakelijk worden gesteld bij
fouten |
He what? |
Hij doet wat? |
|
He examens the Scripture
to see whether the statement is supported by the Scripture. As the
Apostle says: "Prove all things; hold fast that which is good". |
Hij onderzoekt de
Schrift om te zien of de verklaring wordt ondersteund door de
Schrift. Zoals de Apostel zegt: "Onderzoekt alle dingen; houdt vast
aan dat wat voortreffelijk is". |
De verantwoording wordt
altijd bij het individu gelegd |
I understand the
position to be - do please correct me if I am wrong - that a member
of the Jehovah's Witnesses must accept as a true Scripture and
interpretation what is given in the books I reffered you to? |
Ik begrijp dat uw
standpunt is - en corrigeer mij aub als ik abuis ben - dat een lid
van de Jehovah's Getuigen alle uitspraken en interpretaties
die in de boeken staan waar ik u naar verwees, moet accepteren
als waar? |
Hier
wordt duidelijk naar de situatie van een GEDOOPTE Getuige van
Jehovah (een lid) gevraagd. |
But he does not
compulsorily do so, he is given his Cristian right of examining the
Scriptures to confirm that this is Scripturally sustained. |
Maar hij doet dit
niet gedwongen, hem is het christelijke recht gegeven om de
Schrift te onderzoeken om te bevestigen dat dit Schriftuurlijk
wordt ondersteund. |
Hier
erkent hij het RECHT van iedere christen om ZELF de schrift te
onderzoeken en te interpreteren |
And if he finds that the
Scripture is not sustained by the books, or vice verca, what does he
do? |
En als hij vind
dat de Schrift niet wordt ondersteund door de boeken, of visa versa,
wat zal hij doen? |
|
The Scripture is there
in support of the statement, that is why it is put there. |
De Schriftplaats
wordt gegeven ter ondersteuning van de verklaring, daarom wordt hij
daar geplaatst. |
Ontwijkend antwoord, of eigenlijk GEEN antwoord |
What does a man do if he
finds a disharmony between the Scripture and those books? |
Wat zal een man
doen als hij vind dat de boeken niet met de Schrift overeenstemmen? |
|
You will have to produce
me a man who does find that, then I can answer, or he will answer. |
U zal er iemand
bij moeten halen die dat vindt, en dan kan ik antwoorden, of hij zal
antwoorden. |
Heeft hij nog nooit iemand ontmoet met een afwijkende mening? |
Did you imply that the
individual member has the right of reading the books and the Bible
and forming his own view as to the proper interpretation of Holy
Writ? |
Zegt u hiermee
indirect dat het individuele lid het recht heeft om deze
boeken en de Bijbel te lezen, zijn eigen mening vormend over de
juiste toepassing van de Heilige Schrift? |
De
vragen gaan nog steeds over GEDOOPTE Getuigen |
He comes ...... |
Hij wordt ..... |
Rookgordijn wordt ontdekt |
Would you say yes or no,
and than qualify? |
Zegt u Ja
of Nee, en dan pas toelichten? |
En
nu valt de bijl |
No.
Do you want me to qualify now? |
Nee.
Wilt u dat ik het nu toelicht? |
Nee, u mag NIET zelf een mening vormen.
Eindelijk het juiste antwoord. |
Yes, if you wish? |
Ja, als u dat
wenst? |
|
The Scripture is there
given in support of the statement, and therefore the individual when
he looks up the Scripture and therby verifies the statement, then he
comes to the Scriptural view of the matter, Scriptural understanding
as it is written in Acts, the seventeenh chapter and the elevent
verse, that the Bereans were more noble then those of Thessalonica
in that they received the Word with all readiness, and they searched
the Scripture to see whether those things were so, and we instruct
to follow that noble course of the Bereans in searching the
Scripture to see whether these things were so. |
De schriftplaats
is daar gegeven ter ondersteuning van de verklaring, en daarom, als
iemand de schriftplaats opzoekt en daarmee de verklaring verifieert,
dan komt hij tot de schriftuurlijke zienswijze van de zaak,
schriftuurlijk begrip, zoals geschreven in Handelingen hoofdstuk 17
het 11e vers, dat de Bereeërs edeler waren dan hen in Thessalonika
omdat zij het Woord met alle bereidwilligheid ontvingen, en de
Schrift onderzochten om te zien of deze dingen zo waren, en wij
instrueren om die edele handelswijze van de Bereeërs te volgen in
het onderzoeken van de Schrift om te zien of deze dingen zo zijn.
|
Direct weer een stortvloed van woorden om de aandacht af te leiden
van dit korte, maar duidelijke antwoord
Dit antwoord gaat alleen op voor mensen die studie hebben.
Het ging echter al vijf vragen lang over gedoopte Getuigen.. |
A Witness has no
alternative, has he, to accept as authoratative and to be obeyed
instructions issued in the "Watchtower" or the "Informant" or
"Awake"? |
Een Getuige heeft
geen alternatief dan de instructies in de "Wachttoren" of de
"Koninkrijksdienst" of "Ontwaakt!" als gezaghebbend te gehoorzamen,
nietwaar? |
De
rechtbank kijkt door het rookgordijn heen |
He must accept those. |
Hij moet die
accepteren. |
En
zo is het |
Is there any hope of
salvation for a man who depends upon his Bible alone when he is in a
situation in the world where he cannot get the tracts and
publications of your Incorporation? |
Is er enige hoop
op redding voor een man die alleen afhankelijk is van zijn Bijbel,
als hij in een situatie is in de wereld waar hij de traktaten en
publicaties van uw genootschap niet kan verkrijgen? |
|
He is dependant upon the
Bible. |
Hij is
afhankelijk van de Bijbel. |
|
Will he be able to
interpret it truly? |
Zal hij tot een
ware interpretatie in staat zijn? |
|
No |
Nee |
|
I do not want to bandy
texts with you, but didn't Jezus say, "Whoever believeth in me,
liveth and "believeth in me shall never die"? |
Ik wil geen
woordenstrijd met u, maar zei Jezus niet "Wie in mij geloofd, leeft"
en "Wie in mij gelooft zal nimmer sterven"? |
|
Yes |
Ja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|